NOTTA CAFLISCH,
“Nation State or State of a Nation”.
Chur, Switzerland.
Location La Crusc.
Flags are hoisted on the meadows, in evident contrast with their surroundings. These are fragile objects designed to vanish as time passes: the cotton fibres will be plucked up by the wind and, being totally biodegradable, they will weave back into the pattern of nature they are currently superior to. Or so it seems. “Nation State or State of a Nation” is a pun on the contemporary notion of state and nation: what is the “state” of nations today? The common narrative description belonging to a nation, the identity of a nation, the claim of a land – all these do not always reflect reality. Concepts which represent powerhouses but are, in reality, fragile because defined by people. What if the world knew no bounds? Especially in times like these, we have come to realise the arbitrariness of borders and, despite everything, how important collective organisation is. The flags are the emblems of these “superstructures” and artist Notta Caflisch questions their existence in today’s day and age.
〉 Ladin
Na seria de bandires é metüdes sö amesa le pre, te n contrast tler cun l’ambiënt incëria. Ares sará ogec che se desmostrará delicac, ponsá por sparí cun le passé dl tëmp: sües fires de bambesc se desfantará tl vënt y, deach’ares é daldöt biodegradables, rovaráres indô adöm cun la natöra che te n pröm momënt dá l’impresciun da ester dominada da d’ëres. L’opera „Nation State or State of a Nation” é bele tl titul n jüch de parores che mët l’azënt sön le significat atual de stat y naziun: ciöna é pa la condiziun (talian: “lo stato”) dles naziuns aldedaincö? La retorica generala che descrí la portignënza a na naziun, l’identité de na naziun, la ghiranza dla tera, ne vá nia dagnora a öna cun la realté. Al é conzec che rapresentëia podëis stersc, mo che é pordërt delicac, porciodí ch’ai é definis dala porsona. Y sce le monn ne conescess nia confins? Dantadöt te n tëmp sciöche chësc nes intenunse de tan arbitrars che i confins é. Porimpó savunse ince tan importanta che na organisaziun coletiva é. Les bandires é n emblem de chëstes surastrotöres y l’artist Notta Caflisch nes damana ci significat ch’ares pó avëi aldedaincö.
〉 Italiano
Una serie di bandiere vengono issate nel prato, in evidente contrasto con l’ambiente che le ospita. Si dimostreranno oggetti fragili, pensati per svanire col passare del tempo: le fibre di cotone di cui sono composte scompariranno nel vento e, essendo completamente biodegradabili, si ricomporranno con la natura che apparentemente sovrastano. L’opera “Nation State or State of a Nation” già nel titolo è un gioco di parole che pone l’accento sul significato contemporaneo di stato e Nazione: qual è lo “stato” delle nazioni oggi? La retorica comune che descrive l’appartenenza a una nazione, l’identità di una nazione, la rivendicazione della terra, non sempre coincide con la realtà. Sono concetti che rappresentano poteri forti ma sono nella realtà fragili perché definiti dall’uomo. E se il mondo non conoscesse confini? Soprattutto in tempi come questi ci accorgiamo di quanto siano arbitrarie le frontiere e nonostante tutto, quanto sia importante un’organizzazione collettiva. Le bandiere sono l’emblema di queste sovrastrutture e l’artista Notta Caflisch ci interroga sul senso che possono avere oggi.
〉 Deutsch
Flaggen sind auf den Wiesen gehisst, im offensichtlichen Kontrast zur Umgebung. Es sind fragile Objekte, entworfen um im Laufe der Zeit zu verschwinden: die Baumwollfasern werden vom Wind zusammengerafft, und, vollständig biologisch abbaubar, werden sie zurück gewebt in die Muster der Natur, denen sie gegenwärtig höher gestellt sind. So wie es scheint. „Nation State of State of a Nation“ ist ein Wortspiel über die zeitgenössische Idee des Staates und der Nation: Was bedeutet „Staat“ in diesen Tagen? Die herkömmliche Geschichte beschreibt ihn als die Zugehörigkeit zu einer Nation, die Identität einer Nation, der territoriale Anspruch eines Lands - all das reflektiert nicht immer die Realität. Konzepte, die die Machtzentren repräsentieren, sind, in Wahrheit, fragil, weil sie von Menschen definiert wurden. Was, wenn die Welt keine Grenzen kennt? Speziell in Zeiten wie diesen, realisieren wir immer mehr, dass Grenzen willkürlich sind, ungeachtet dessen, wie wichtig die Organisation der Gemeinschaft ist. Die Fahnen sind Symbole von diesem politischen Überbau („superstructures“) und der Künstler Notta Caflisch hinterfragt dessen Existenz in unserem Zeitalter.
EXHIBIT SPACE
The La Crusc highland lies at the foot of the Santa Croce mountain and is one of the favourite spots of South Tyroleans and locals from Val Badia. This small highland is steeped in history and its sanctuary, built nearly 600 years ago, has been a pilgrimage site for countless years.
〉 Ladin
La Crusc – Chësc post apé de Sas dla Crusc é un di posć olache jënt dla Val Badia y de Südtirol vá le plü ion. Ince sc’al é ma n pice raiun sön na munt, é chësc post rich de storia y n post de pelegrinaje scialdi vedl. La dlijia ê bele gnüda fata sö dan da oramai 600 agn.
〉 Italiano
L’area di La Crusc/Santa Croce è adagiata alle pendici dell’omonima montagna ed è tra i luoghi del cuore della popolazione della Val Badia e dell'Alto Adige. Questo piccolo lembo di terra d'alta montagna, carico di storia, è da molti anni luogo di pellegrinaggio dove è situato un santuario costruito quasi 600 anni fa.
〉 Deutsch
Das Gebiet von La Crusc/Heilig Kreuz erstreckt sich über die Hänge des gleichnamigen Bergs und ist ein Ort, welcher der Gadertaler und Südtiroler Bevölkerung besonders ans Herz gewachsen ist. Dieses kleine, geschichtsträchtige Stück Hochgebirge, wo vor beinahe 600 Jahren eine Kapelle errichtet wurde, ist seit langer Zeit ein Wallfahrtsort.