QAI JIANG, “GARDEN”.
Hamburg, Germany.
Location Plaies y Alfur, San Martin.
Qai Jiang Hew's work consists of planting poles in the lawn, draped in sumptuous red cloths, to stylise the shape of a flower and thus create a garden, in this case a rose garden - a clear reference to the Catinaccio massif, which in German is called Rosengarten, literally rose garden. The red colour is relevant for the pale Dolomites, so much so that it is at the centre of King Laurin's saga and the wicked curse involving the formidable appearance of the enrosadira (the reddening of these mountains at dawn and dusk); and it is precisely this chromatic power that links the exhibition context to the Chinese culture of the artist, he seeing red as a colour of good omen; the result is an expression of the Heimat, which, even far from home, can be evoked in the comfort of essential details.
〉 Ladin
L’opera de Qai Jiang Hew é metüda adöm da pa, fac ia alingrana te draps cöci dala forma de ciüfs, sentá ite te n pre. Le pre devënta n urt, plü avisa n urt de röses – n referimënt tler al Ciadinac/Rosengarten. Le corú cöce á da nen fá cun i crëps stlauris dles Dolomites y é n corú zentral tla liënda dl re Laurin y de süa malediziun fata de prescia y che á porté al resultat demorvëia dl’inrosadöra (le rossié di crëps da doman y da sëra). La potënza cromatica liëia le contest espositif ince ala cultura cineja, cultura de proveniënza dl artist, te chëra che le cöce é n corú de bona fortüna. Al vëgn insciö cherié n’ampliamënt dla Heimat, che ince dalunc da ciasa, pó gní evocada saurí dilan a detais essenziai.
〉 Italiano
Il lavoro di Qai Jiang Hew consiste nel piantare pali nel prato, drappeggiati in sontuosi panni rossi, atti a stilizzare la sagoma di un fiore e creare così un giardino, nella fattispecie un roseto - chiaro riferimento al massiccio del Catinaccio, che in lingua tedesca è chiamato Rosengarten, letteralmente giardino delle rose. Il colore rosso è rilevante per le pallide Dolomiti, tanto da essere al centro della saga di Re Laurino e della sua frettolosa maledizione dall’esito formidabile dell’enrosadira (il rosseggiare di queste montagne all’alba e al tramonto); e proprio questa potenza cromatica lega il contesto espositivo alla cultura d’origine cinese dell’artista, la quale vive il rosso come un colore di buon auspicio; ne consegue una dilatazione della Heimat, la quale, anche molto lontano da casa, può essere evocata nella confortevolezza di dettagli essenziali.
〉 Deutsch
Qai Jiang Hews Werk besteht aus in die Wiese gepflanzten Stangen, die dann in üppige rote Tücher gehüllt werden, um die Form einer Blume nachzuempfinden und so einen Garten, in diesem Fall einen Rosengarten, entstehen zu lassen. Dies ist eindeutig als Verweis auf das im Deutschen Rosengarten genannte Bergmassiv zu verstehen. Rot ist für die hellfarbenen Dolomiten von ganz besonderer Bedeutung, steht die Farbe doch im Mittelpunkt der Sage von König Laurin und seines wüst ausgestoßenen Fluches, dessen außerordentliches Ergebnis das Alpenglühen oder Enrosadira (die rötliche Färbung dieser Berge in der Morgen- und Abenddämmerung) ist. Diese Farbkraft stellt eine Verbindung zwischen dem Ausstellungskontext und der chinesischen Herkunftskultur des Künstlers her, in der Rot als glückverheißende Farbe eine geradezu lebendige Präsenz hat. Mit diesem Kunstwerk wird das Konzept Heimat erweitert, welche auch weit weg von zu Hause ganz einfach mithilfe essentieller Details evoziert werden kann.
Location PLAIES Y ALFUR.
Picolin, the "Strada de la Vena" and the old bishop's forge in Alfur - Picolin is located between the old Val Badia road and the "Strada de la Vena", a route used to carry iron from Fursil to Val Badia in late-mediaeval times. Various historical buildings and the chapel dedicated to St. Anthony stand as testimony to the importance of the place in terms of its strategic interest to the nobles and clergy. Above all, "Ćiasa dl Maier", once headquarters of the bishop's forge in Alfur, and the Alfur hamlet itself are of great historical interest. The new "Piz de Plaies" cableway base station was built along the road a few years ago, on the section between "Ćiasa dl Maier" and "Alfur".
〉 Ladin
Strada de la Vena, Picolin y la vedla fujina dl vësco a Alfur - Picolin é ponü ite danter la strada vedla dla Val Badia y la "Strada da la Vena" (tru dl fer che portâ dales mineores Fursil/Col de Santa Lizia tla Val Badia), ći che é stè por plü secui tl tert dla Eté Mesana de gran importanza. Deplü frabicać storics y la capela de Sant Antone é testemoni dla strategia dl post por la Dlijia y i nobli. Dantadöt la Ćiasa dl Maier sciöche sënta dla aministraziun dla fujina dl vësco ia Alfur y la vila d’Alfur instëssa dess gnì tutes en conscideraziun. En ur dla strada dla Val Badia, söla trassa danter la Ćiasa dl Maier y Alfur, él gnü fat sö dan zacotan d’agn la staziun a val dla cabinovia "Piz de Plaies".
〉 Italiano
Strada della Vena, Piccolino e la vecchia fucina vescovile a Alfur - Il paese di Piccolino è situato tra l’antica strada della Val Badia e la „Strada de la Vena“ che in epoca tardo-medievale era percorsa per il trasporto del ferro da Fursil alla Val Badia. Vari edifici storici e la cappella dedicata a Sant’Antonio testimoniano l’importanza del luogo per gli interessi strategici di nobili ed ecclesiasti. La posizione geografica logisticamente particolare e la funzione della „Ćiasa dl Maier“, sede amministrativa della fucina vescovile nella località di Alfur è di grande interesse storico. Sulla tratta fra la „Ćiasa dl Maier“ e „Alfur“ è stata realizzata qualche anno fa la stazione a valle della nuova cabinovia „Piz de Plaies“.
〉 Deutsch
Pikolein, die "Strada de la Vena" und die alte bischöfliche Schmiede in Alfur - Das Dorf Pikolein liegt an der damaligen Gadertaler Straße und der "Strada da la Vena", dem mittelalterlichen Eisenweg, der sich von Fursil in das Gadertal erstreckte. Mehrere historische Ansitze und die Kapelle zum Heiligen Antonius zeugen von der Wichtigkeit des Ortes und der Präsenz von kirchlichen und adeligen Interessenschaften. Ebenso die geografische und logistische Lage der "Ćiasa dl Maier", ursprünglicher Verwaltungssitz der bischöflichen Schmiede in der Ortschaft Alfur, sind von historisch wichtiger Bedeutung. Hier wurde die heutige Talstation der Kabinenbahn „Piz de Plaies“ erbaut.