megx
“Il popolo della corteccia”
Fratte Rosa, Italy
Place: Chi Jus
What would happen if humanity evolved in harmony and understood everything surrounding it? What would happen if the legends of many people, including the Ladini, where people could transform into trees, rain, or marmots, were true? ‘The bark people’ can transform into anything from the plant realm and know their every power and feels all their emotions. The tribe is named after a tree’s bark because they practice an everyday ritual to commune with nature: they submerge physically and spiritually into trees – people and trees are in constant mimesis and mitosis. This story is a seed which is both past and future, a tale which makes a utopia possible.
The work was realized with the help of Luca Balducci.
〉 Ladin
Ci sozedessel pa sce l’umanité foss bona da fá n’evoluziun en armonia y te na comprenjiun cun döt? Ci sozedess pa sce les cunties de tröpes popolaziuns, ince chëres ladines, olach’an cunta de umans che pó se trasformé te lëgns, plöia o muntagnoles, foss vëi? “Il popolo della corteccia” pó se trasformé te vigni organism dl rëgn vegetal y conësc vigni podëi y emoziun. La pratica da vigni de, y da chëra ch’al vëgn l’inom dla tribú, é chëra da jí ite fisicamënter y spiritualmënter ti lëgns. Umans y lëgns é tresfora liá da na mimesa y mitosa. Chësta storia é na somënza che vëgn dal passé y dal dagní tl medemo tëmp, al é na cuntia che fej gní poscibla n’utopia.
L’opera é gnüda realisada dilan al aiüt de Luca Balducci.
〉 Italiano
Cosa accadrebbe se l’umanità riuscisse a evolversi nell’armonia e nella comprensione con il tutto? Cosa accadrebbe se le leggende narrate da molte popolazioni, comprese quelle ladine, in cui si racconta di umani che possono trasformarsi in alberi, in pioggia o marmotta, fossero vere? “Il popolo della corteccia” può trasformarsi in ogni organismo del regno vegetale e ne conosce ogni potere ed emozione. La pratica quotidiana, e dalla quale proviene il nome della tribù, è quella di immergersi fisicamente e spiritualmente negli alberi. Umani e alberi sono in mimesi e mitosi continua. Questa storia è un seme che viene dal passato e dal futuro insieme, è il racconto che rende possibile un’utopia.
L’opera è stata realizzata grazie all’aiuto di Luca Balducci.
〉 Deutsch
Was wäre, wenn es der Menschheit gelänge, sich in Einklang und Einverständnis mit allem anderen weiterzuentwickeln? Was wäre, wenn sich die Märchen bewahrheiten würden, die in vielen Kulturen und auch in der ladinischen erzählt werden und in denen sich Menschen in Bäume, Regen oder Murmeltiere verwandeln? „Il Popolo della Corteccia“ (Das Volk der Baumrinde) besitzt die Fähigkeit, sich in jeden Organismus der Pflanzenwelt zu transformieren und kennt all seine Macht, all seine Gefühle. Jeden Tag vertieft es sich physisch und auch spirituell in die Bäume – daher der Name dieses Volksstamms. Menschen und Bäume befinden sich in kontinuierlicher Mimese und Mitose. Eine Geschichte wie ein Samenkorn, das aus Vergangenheit und Zukunft kommt. Eine Geschichte, die eine Utopie möglich macht.
Die Arbeit wurde mit Hilfe von Luca Balducci realisiert.
LOCATION SPECIFICITY
Chi Jus’ sun-kissed forests and meadows have bene used for forestry, agriculture, and farming animals for centuries. The last two continued until the mid-20th century and were the main streams of income for Val Badia. Even in the early 1970s over half of the income of the locals came from agriculture and provided jobs for over 1,000 families. Today it’s half that.
〉 Ladin
I bosć y i pra a sorëdl de Chi Jus é gnüs adorá, por secui alalungia, por le laur te bosch, l’agricoltöra y l’alevamënt. Chisc ultimi dui seturs é stá cina a mez dl Nücënt les fontanes prinzipales de sostentamënt dla Val Badia. Ciamó ti pröms agn ’70 dl Nücënt gnô plü co le mez dl davagn dla popolaziun dal’agricoltöra che ti dô da laur a deplü co mile families. Aldedaincö él le mez.
〉 Italiano
I boschi e i prati assolati del Chi Jus sono stati utilizzati, per secoli, per la silvicoltura, l’agricoltura e l’allevamento. Questi ultimi due settori sono stati fino, a metà Novecento, le fonti principali di sostentamento della Val Badia. Ancora nei primi anni ‘70 del Novecento oltre la metà dei guadagni della popolazione arrivava ancora dall’agricoltura che dava lavoro a oltre mille famiglie. Oggi, il numero di queste ultime è dimezzato.
〉 Deutsch
Die Wälder und sonnigen Wiesen von Chi Jus wurden über Jahrhunderte hinweg für Wald-, Land- und Viehwirtschaft genutzt. Die beiden letztgenannten Aktivitäten stellten bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts die wichtigste Einkommensquellen für das Gadertal dar. Noch in den frühen 1970er-Jahren stammte mehr als die Hälfte des Einkommens der Bevölkerung aus der Landwirtschaft, in der mehr als 1000 Familien Arbeit fanden. Heute sind es nur noch halb so viele.