LOCI (Wolfgang Gruber, Herwig Pichler, Allegra Stucki, Jaco Trebo)
“Head in the clouds”
Zürich, Switzerland

Place: Fanes

The work condemns the incorrect use of our available resources. Water is a common good which is vital to sustain life. Yet in the West, we’ve been taking it for granted. The work is a cloud which plays on the idiom “head in the clouds”. It refers to being able to dream of a better world, but also refers to the forgetfulness and lack of awareness many people have towards the climate crisis and the use and redistribution of resources. The installation is fed with water from the upper basin of Rifugio Lavarella’s hydroelectric power station and flows naturally, without the use of electric pumps, into the the complex Fanes water network.
The atomization of water comes from the natural pressure generated along the elevation difference between the reservoir of the hydropower plant and the installation.

The work was realized thanks to the technical support of NETAFIM™ Italia (www.netafim.it), Isifer (www.isifer.it), eng. Alex Balzarini and Georg Trebo.

〉 Ladin

L’opera é na plüra cuntra la nia dërta adoranza dles ressurses. L’ega é n bëgn de düc fondamental por la vita, che por nos ozidentai él normal che i ciafun. L’opera cheriëia na niora y süga cun la letöra dopla de “avëi le ce tles niores”. Chësta manira da dí, da öna na pert se referësc al ester bogn da somié, da imaginé n miú monn. Dal’atra óra dí la dejatenziun y l’insensibilité che tröpes porsones á devers dles tematiches dla crisa climatica y dl’adoranza y dla destribuziun dles ressurses. L’istalaziun vëgn alimentada cun l’ega dla zentrala idroeletrica dla Ütia Lavarella che rogor spo inant tl sistem idrich comples de Fanes.
La nebulisaziun dl'ega vëgn dala presciun naturala che se generëia dal deslivel sön le percurs devers dl'istalaziun.

L’opera é gnüda realisada dilan al suport tecnich de NETAFIM™ (www.netafim.com), Isifer (www.isifer.it), Ing. Alex Balzarini y Georg Trebo.

〉 Italiano

L’opera è una denuncia contro il non corretto utilizzo delle risorse. L’acqua è un bene comune indispensabile alla vita, di cui noi occidentali siamo abituati a dare per scontata l’abbondanza. L’opera crea una nuvola e gioca con la doppia lettura del detto: “Avere la testa tra le nuvole”. Questo modo di dire, da un lato, si riferisce alla capacità di sognare, di immaginare un mondo migliore. Dall’altro indica la sbadataggine e l’insensibilità che molte persone hanno verso le tematiche della crisi climatica e dell’utilizzo e ridistribuzione delle risorse. L’installazione è alimentata con l’acqua del bacino di carico della centrale idroelettrica del Rifugio Lavarella e defluisce, senza l’utilizzo di pompe elettriche, nel normale corso che l’acqua fa lungo il complesso sistema idrico di Fanes. La nebulizzazione dell’acqua è data dalla pressione naturale generatasi lungo il dislivello tra il bacino di carico e l’opera.

L’opera è stata realizzata grazie al supporto tecnico di NETAFIM™ (www.netafim.com) e Isifer (www.isifer.it), Ing. Alex Balzarini e Georg Trebo.

〉 Deutsch

Dieses Kunstwerk prangert unseren falschen Umgang mit den Ressourcen an. Wasser ist ein Gemeingut, ohne das kein Leben möglich ist, doch von dem wir hier im Westen glauben, die Versorgung damit sei eine Selbstverständlichkeit. Das Kunstwerk erzeugt eine Wolke und spielt mit der doppelten Bedeutung des Ausdrucks „den Kopf in den Wolken haben“. Man versteht darunter einerseits jemanden, der in seinen Träumen lebt, sich eine bessere Welt vorstellt. Andererseits verweist der Terminus aber auch auf die Acht- und Gedankenlosigkeit, mit der viele Menschen der Thematik des Klimawandels und der Ressourcenverteilung begegnen. Die Installation wird vom Wasser aus dem Staubecken des Wasserkraftwerks bei der Lavarella-Hütte betrieben und fließt ganz normal wie alles andere Wasser im komplexen Wassersystem der Fanes ab.
Die Zerstäubung des Wassers erfolgt durch den natürlichen Druck, der durch den Höhenunterschied zwischen dem Reservoir des Wasserkraftwerks und der Anlage entsteht.

Die Arbeit wurde dank der technischen Unterstützung von NETAFIM™ (www.netafim.com), Isifer (www.isifer.it), Ing. MSc ETH Alex Balzarini und Georg Trebo realisiert.

 

LOCATION SPECIFICITY

Welcome to the legendary Kingdom of Fanes. Ladin legends – liëndes – are bountiful, and, just like Ladin itself, have been passed down from one generation to the next. Even the names Fanes is quite a mystery: one theory is that it stems from the word ‘fani’, of probable Gothic origin, which in Switzerland’ Romansch language means ‘marsh, swamp’.

〉 Ladin

Bëgnodüs tla zona mitica dl Rëgn de Fanes. Les liëndes ladines é cotantes, y sciöche le lingaz ladin, vëgneres dades inant da milesc d’agn. Le toponim Fanes é instës misterius. N’ipotesa condüj ala parora fani, plü dessigü de raisc gotica y che por romanc di Grijuns ó ciamó aldedaincö dí “paltan, parü”.

〉 Italiano

Benvenuti in una zona mitica, quella del Regno di Fanes. Le liëndes, le leggende ladine, sono numerosissime e, come la lingua ladina, si tramandano da millenni. Il toponimo Fanes è anch’esso misterioso. Una ipotesi riporta alla parola fani, probabilmente di origine gotica, che nella lingua romancia della Svizzera significa ancora oggi “pantano, palude”. 

〉 Deutsch

Willkommen in der Sagenwelt, willkommen im Reich der Fanes. Es gibt unzählige liëndes, wie die ladinischen Märchen genannt werden. Wie die ladinische Sprache selbst werden sie seit Hunderten von Jahren von Generation zu Generation weitergetragen. Auch die Herkunft des Ortsnamen Fanes ist geheimnisvoll. Manche glauben, er leite sich von fani ab, einem Wort vermutlichen gotischen Ursprungs, das in dem in der Schweiz gesprochenen Rätoromanisch noch heute so viel wie Moor oder Sumpf bedeutet.

 
 
 

How to reach the location

 
 
Privacy policy Cookie policy Impressum Transparency VAT ID: 03007670213